==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལས་བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཡི་གེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མྱུ་གུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལས་བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཡི་གེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མྱུ་གུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལས། བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཡི་གེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཡ། གཉིས་སྣང་མཚན་མའི་བདུད་དཔུང་བཙན་ཐབས་སུ། །གཅོད་བྱེད་རིག་སྟོང་འོད་ལྔའི་མཚོན་ཆ་ཅན། །འཁོར་འདས་གཡོ་བའི་གཏུམ་དྲག་ཉམས་འབར་བ། །ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་འཛིན་དེས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །གསང་བ་འབྱིན་དང་གསང་བ་ལ། །དབང་ཟ་ཚོད་ཡོད་འདོད་པས་མིན། །བསྟན་ལ་ཕན་ཕྱིར་འདི་བརྩམ་ན། །རྩ་གསུམ་སྲུང་མས་དགྱེས་བརྩེར་མཛོད། །རིག་འཛིན་སྲོག་གི་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་དབང་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་གསེར་ཞུན་མ་སྐུར་བྱེད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་རབ་འདིའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་བརྩོན་པ། དེ་ལྟར་མ་འཛོམ་ཡང་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་གདིང་ཚད་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ངེས་པར་དགོས་ལ། སྐུར་ཚུལ་དངོས་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་བཅས་བཤམ་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་
སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའི་ཁར་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་མཐུན་ནམ། ཡང་ན་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དམར་སྨུག །དེའི་མཐར་མི་མགོ་སྐམ་རློན་སྤེལ་བའི་རྭ་བ། དེའི་མཐར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་རྡོར་ཕྲེང་མེ་རི་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རྣམས་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་སུ་བགྱིས་པ་གང་རུང་དང་། ཅིས་ཀྱང་མ་འབྱོར་ན་ཁྲག་ཆང་སོགས་ཀྱིས་སྦགས་པའི་འབྲུ་ཚོམ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་ཚོམ་བུ་བཞི་བཅས་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་བཀོད། གང་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ། དེའི་སྟེང་འོག་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་ཆོས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི་པྲོག་ཞུ་ཆས་རྒྱན་ཕྱག་མཚན་ཕྱོགས་བསྡུས། བྱུག་པའི་རྫས་གསུམ། མདུན་དུ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་དང་མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་ཐུགས་སྲོག་གི་ཧཱུྃ་ཡིག་རྣམས་དང་། གཡས་སུ་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་པུསྟི་དང་
བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ། བགྲང་ཕྲེང་། རྒྱབ་ཏུ་ཐོད་ཁྲག །གཡོན་དུ་ཕུར་བུ། ལྕགས་ཀྱུ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། རལ་གྲི་བསྒྲལ་དབ

【汉语翻译】
三根本持明命成就中，护法神猛力四部的命灌顶之仪轨，名为天铁燃烧之苗。慧无边。

【英语翻译】
The empowerment text for the life force of the four fierce classes of Dharma Protectors from the Three Roots Vidyadhara Life Accomplishment, called 'The Sprout of Blazing Sky Iron.' Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་ཆས་ཧོམ་ཁུང་དུ་ལིངྒ་ཁྲག་གིས་སྦགས་པ་བཅུག་པ་རྣམས་དང་། དེ་དག་གི་ཤར་དུ་ཀླུ་བདུད་མུན་ནག །ལྷོར་སྲིན་པོ། ནུབ་ཏུ་མ་མོ། བྱང་དུ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ་ལ་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའི་དར་གདུགས་ཙཀླི་སོགས་ཀྱིས་བརྗིད་པ་བསྒྲལ་མཆོད་ལས་བྱང་གི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བཤམས་པའི་སོ་སོའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་རེ་རེ། གཏེར་སྲུང་ཐང་ལྷ་མཛོད་ལྔའི་མཆོད་གཏོར། སྨན་རཀ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་དང་། སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆེན་དང་འབྲེལ་ན་སྨྲོས་མ་དགོས་ཀྱང་། དེ་མིན་རྩ་བའི་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་གུང་གཏོར་མཆོད་རྫས་སོགས་ཀྱང་ལེགས་པར་བཤམ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ་དང་དམ་ཆུ་མཎྜལ། ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་ཡུངས་དཀར་གུ་གུལ་རྣམས་ཀྱི་སྤོས་སྦྱོར། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཆས་ཞུགས་སྔགས་ཆས་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། རིག་འཛིན་རྩ་བའི་ལས་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་སྐྱབས་སེམས་ནས་ཚོགས་ཀྱི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་བསྙེན་བཟླས་ཀྱང་སྟོང་ཕྲག་ལས་མི་ཉུང་བར་བྱ། དེ་ནས་མདུན་དཀྱིལ་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཏེ་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་ལས་བྱང་གཏང་བའི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ངོ་བོ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ལ་རྣམ་པ་དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་ཀྱི་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ། མེ་རླུང་དམར་ནག་
དང་དུད་སྤྲིན་ལང་ལོང་དུ་གཡོ་བ། ཐོག་སེར་དང་མཚོན་ཆའི་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ། དེའི་དབུས་ཀྱི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་འཇའ་འོད་ཀྱི་ཀློང་དུ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྒྱུད་གསུམ་གྱི་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། དེའི་འོག་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཐད་ལ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཕྱོགས་བཞིར། སྤྲུལ་པའི་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་བཞི་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས། ཤར་དུ་ཡི་གེ་ཕུཿསྤྲོས་པ་ཀླུ་བདུད་སོགས་གཞུང་མཐུན་སོ་སོའི་གཏོར་མ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། དེ་འདྲ་བ་ཆ་ཚང་བུམ་ནང་དུའང་བསྒོམ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས། དབྱེར་མེད་དུ་བྱས། དྲེགས་པ་བཞི་ལ་རིམ་བཞིན་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ། དེ་ནས་བསྒྲལ་མཆོད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གྲུབ་པ་དང་བཟླས་པ་

【汉语翻译】
我将浸透血的林伽放入火供炉中，并在它们的东面供奉黑色的龙魔，南面供奉罗刹，西面供奉妖母，北面供奉大士的朵玛，用各自颜色相应的幡幢、伞盖、嚓克力等庄严，如诛杀供养仪轨中所述，在各自面前陈设简繁皆可的供品朵玛。供奉财神唐拉五库的朵玛，内外供奉的血食，会供轮等。如果与命修大法有关，自不必说，否则也要好好陈设根本自生本尊的贡朵玛、供品等。此外，还有事业宝瓶、誓言水、曼扎、大肉、大油、白芥子、古古律香等的混合香。如果想更隆重，可以准备法衣、法器、咒器等。

【英语翻译】
I placed the lingas soaked in blood into the homa furnace, and in the east of them, I offered the dark Naga demon, in the south, the Rakshasa, in the west, the Matri, and in the north, the Torma of the Great Being, adorned with banners, parasols, chakras, etc. that match their respective colors, as described in the ritual of subjugation and offering. In front of each of them, I arranged elaborate or simple offering tormas as appropriate. I offered the torma of the treasure protector Tangla Five Treasures, the inner and outer offerings of medicine and rakta, the wheel of the tsok, etc. If it is related to the great life-sustaining practice, it goes without saying, but otherwise, the essential self-generation deity's offering torma, offerings, etc. should also be well arranged. In addition, there are the action vase, samaya water, mandala, a mixture of large meat, large oil, white mustard seeds, and guggul incense. If you want to be more grand, you can prepare dharma clothes, dharma instruments, mantra instruments, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ནི། བདག་ཉིད་གཉེན་པོའི་ལྷ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དུ་གནས་འགྱུར་བའི་སྤྱི་བོར་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་ལ་རིགས་བདག་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མགྲིན་པར་རིག་འཛིན་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར། སྙིང་གར་དབུས་སུ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། དེའི་ཤར་དུ་ཀླུ་བདུད། ལྷོར་གཤིན་རྗེ། ནུབ་ཏུ་མ་མོ། བྱང་དུ་ཤན་པ་སྤུ་གྲི་དམར་པོ། དེ་དག་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རང་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་གི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་རང་རང་གི་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། དེ་དང་འདྲ་
བར་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཆོས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཡང་སོ་སོའི་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་རིག་འཛིན་གྱི་རྩ་བའི་སྔགས་གཤམ་དུ་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་སྔགས། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ སྲིན་པོའི་སྔགས། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ མ་མོའི་སྔགས། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏྲཀ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ དམ་ཅན་པའི་སྔགས། ཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པ་རྣམས་འབོད་སྔགས་ཡིན་ཡང་ཇི་ལྟར་རིག་པ་བཟླ། དེའི་ཚེ་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ་སྤྲོ་ན། བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཕྱིར་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་བྱེད་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། སླར་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་སུ་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པར་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ། བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བསམ། གཞན་ཡང་དབང་རྫས་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་འབེབས་ཀྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་དམིགས་པའང་སྦྱར་ལ། བཟླས་པ་གྲུབ་ནས་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་སྒེར་དུ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ཞིང་སྐོང་གསོ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདག་འཇུག་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བླངས་ནས་སློབ་མ་འཇུག་པ་ལ་གནང་བ་ཞུ། སྐབས་ཇི་ལྟར་འོས་པར་ཕྱིའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལའང་གཏོར་འབུལ་བྱ། ལས་བུམ་རྡོར་སེམས་སམ།
རྣམ་འཇོམས། སྨེ་བརྩེགས་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ། བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་གནས་ཤིང་དམ་ཚིག་ཐུབ་ངེས

【汉语翻译】
行为是：自身转变为本尊俱生普贤父母，头顶上方是伟大的持明者多吉脱琼匝（金刚颅鬘力）父母，由种姓主尊上师众围绕。喉间是持明五部的坛城。心间中央是马头明王父母。其东面是龙魔，南面是阎罗，西面是母曜，北面是红色的持刀刽子手。这些各自的心间，八瓣莲花日月轮的中央，是各自心咒的种子字吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），五种颜色，周围环绕着各自的咒语。与此相同，前置生起的护法们的心间，也观想各自的咒语、种子字。然后在持明根本咒语之下是龙魔的咒语：吽 班杂 佩朗 萨玛雅 匝 匝（ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र फेलां समय जः जः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra phe laṃ sa ma ya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：吽 金刚 佩朗 萨玛雅 匝 匝）。罗刹的咒语：吽 班杂 亚玛ra匝 萨玛雅 匝 匝（ཧཱུྃ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र यम राज समय जः जः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra ya ma rā ja sa ma ya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：吽 金刚 阎罗王 萨玛雅 匝 匝）。母曜的咒语：吽 班杂 扎嘎ra恰 萨玛雅 匝 匝（ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏྲཀ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र त्रक रक्ष समय जः जः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra traka rakṣa sa ma ya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：吽 金刚 扎嘎ra恰 萨玛雅 匝 匝）。誓盟者的咒语：吽 班杂 萨度 萨玛雅 匝 匝（ཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र साधु समय जः जः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sā dhu sa ma ya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：吽 金刚 萨度 萨玛雅 匝 匝）。这些是呼唤咒语，但要如何念诵呢？那时，如果开展放光和收摄的观想，那么自身根本坛城的所有本尊心间放出光芒，照射到前置生起本尊们的咒语上，从而激发他们的心意。同时向外放射，从而降伏所有显有世间的傲慢者和恶毒者。再次放射到十方刹土，激发诸佛菩萨的誓愿。所有这些的慈悲和加持、能力，全部融入心咒的种子字和咒语中，变得光辉灿烂，心想我所吩咐的一切事业都能无碍成就。此外，也要加上对灌顶物进行身语意加持，从而增添光彩的观想。念诵完毕后，根据情况进行广略的供养和赞颂，并单独供奉会供，进行酬补。获得与三摩地相应的自身融入后，请求允许引入弟子。根据情况，也要向外面的护法们供奉朵玛。用事业宝瓶、金刚萨埵，或摧破金刚，或积聚明点精华等进行加持。第二，关于实际的灌顶，安住于生起次第和圆满次第，并且一定能够守护誓言。

【英语翻译】
The action is: Transforming oneself into the primordial deity, the all-good Samantabhadra father and mother, with the great vidyadhara Vajra Totreng Tsal (Vajra Skull Garland Power) father and mother at the crown of the head, surrounded by a host of lineage master lamas. At the throat is the mandala of the five classes of vidyadharas. At the heart center is Hayagriva father and mother. To its east is the Naga demon, to the south is Yama, to the west is the Matrika, and to the north is the red butcher with a razor. In the heart of each of these, in the center of an eight-petaled lotus, a moon and sun disc, is their respective heart mantra seed syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), of five colors, surrounded by their respective mantra garlands. Similarly, in the hearts of the Dharma protectors generated in front, visualize their respective mantra garlands along with the seed syllables. Then, below the root mantra of the vidyadhara is the mantra of the Naga demon: Hūṃ Vajra Phe Laṃ Sa Ma Ya Jaḥ Jaḥ (ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र फेलां समय जः जः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra phe laṃ sa ma ya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：吽 金刚 佩朗 萨玛雅 匝 匝). The mantra of the Rakshasa: Hūṃ Vajra Ya Ma Rā Tsa Sa Ma Ya Jaḥ Jaḥ (ཧཱུྃ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र यम राज समय जः जः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra ya ma rā ja sa ma ya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：吽 金刚 阎罗王 萨玛雅 匝 匝). The mantra of the Matrika: Hūṃ Vajra Traka Rakṣa Sa Ma Ya Jaḥ Jaḥ (ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏྲཀ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र त्रक रक्ष समय जः जः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra traka rakṣa sa ma ya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：吽 金刚 扎嘎ra恰 萨玛雅 匝 匝). The mantra of the oath-bound one: Hūṃ Vajra Sā Dhu Sa Ma Ya Jaḥ Jaḥ (ཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र साधु समय जः जः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sā dhu sa ma ya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：吽 金刚 萨度 萨玛雅 匝 匝). These are the invocation mantras, but how should one recite them? At that time, if one expands the visualization of radiating and gathering, then light radiates from the hearts of all the deities of one's own root mandala, striking the mantra garlands of the deities generated in front, thereby stimulating their minds. Simultaneously, it radiates outwards, thereby subduing all arrogant and malicious beings of existence and samsara. Again, it radiates to the ten directions of the pure lands, stimulating the vows of all the Buddhas and Bodhisattvas. All their compassion, blessings, power, and abilities dissolve into the seed syllables and mantras of the heart, becoming radiant, and one thinks that all the activities that I command will be accomplished without obstruction. Furthermore, one should also add the visualization of bestowing blessings of body, speech, and mind upon the empowerment substances, thereby increasing their splendor. After the recitation is completed, one should perform elaborate or concise offerings and praises as appropriate, and offer a feast offering individually, and perform fulfillment and restoration. Having taken the self-entry of samadhi as appropriate, one requests permission to introduce the disciples. As appropriate, one should also offer tormas to the external protectors. Bless with the action vase, Vajrasattva, or Vajravidāraṇa, or the essence of accumulated bindus. Second, regarding the actual empowerment, one must abide in the generation stage and completion stage, and be certain to keep the vows.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བདུན་ལས་མི་མང་བ་ཕྱི་རོལ་དུ་གོང་སྨྲོས་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་བཞིན་པས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། རིག་འཛིན་སྲོག་གི་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་དབང་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་གསེར་ཞུན་མ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚོན་ཆའི་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་དང་། འདིར་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་དཔལ་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་ཀོང་སྨྱོན་ཧེ་རུ་ཀ་པའམ་ལྷ་བཙུན་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཁྲག་འཐུང་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ་ཞེས་མཚན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད། ཁྱད་དུ་འཕགས་པའི་ལྗོངས་གསུམ་གྱི་ནང་ཚན་དཔལ་གྱི་འབྲས་མོ་ལྗོངས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལྷ་རི་འོད་གསལ་སྙིང་པོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ། རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀི་ཡོངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བ། ཡང་གསང་ཨ་ཏི་བླ་མེད་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་གདམས་པའི་སྲོག་ཏིག་མ་ལུས་པ་འདུས་པ། མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་མཁའ་སྤྱོད་འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཟབ་ཆོས་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་གི་སྒྲུབ་པའི་བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་
གཉེར་ཁ་འཛིན་ཅིང་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས་སྐྱོང་བར་མཛད་པ། ངེས་པའི་དོན་དུ་འཇམ་དཔལ། རྟ་མགྲིན། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་གསང་གདོད་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་རོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པ་ལས། དྲང་དོན་དུ་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་ལ་མཁས་པས། དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཤེད་མཐུ་སྟོབས་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་དྲེགས་བྱེད་ཆོས་སྲུང་གི་རྣམ་པར་བཞེངས་པ་འདི་དག །གངས་ཅན་སྤྱིའི་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་། མཐའི་དམག་དཔུང་ཟློག་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཟློག་པ་སོགས་ལ་ལྷག་པར་བསྔགས་ཤིང་། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། སྲོག་དབང་ཐོབ་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྲེགས་པ་ལས་ལ་ཁོལ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ། ལས་རབ་འབྱམས་ཅི་བསམ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། ཕྱི་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་བརྙེས་པར་བསྔགས་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོའི་ཡང་སྙིང་། རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་བརྡ་ཆོས་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། ས་ཕྱོགས་དང་གནས་ཁང་འདི་ཉིད་གཏུམ་དྲག་ཧེ་རུ་ཀའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་ཀྱི་བཀོད་པ་ཡོ

【汉语翻译】
不要超过七个人在外面念诵上述的真言来沐浴。驱除邪魔，修持保护轮。观想为了成就持明命之修法的四部威猛护法神的命权，将精华金刚的未融化的黄金作为供养，献上净土。以此献上兵器的坛城。清晰地发起菩提心。宣讲各种佛法。在此，持明海的总庄严，成就者之王的贡觉·斯米昂·嘿热嘎巴，或拉尊·空行母自在血饮虚空无畏力，他的名字广为人知。在殊胜的三处圣地之一，吉祥的哲孟雄（锡金）的中心，神山光明藏中处于禅定之时，从所有持明空行母的加持中显现出来。包含所有甚深秘密阿底无上心髓明点的口诀，凡是见到、听到、忆念、接触的众生，都将在空行邬金莲花网的清净刹土中，于持明地获得解脱。为了守护甚深法三根本持明命之修法的教法，并弘扬传承持有者，在究竟的意义上，文殊、马头明王、金刚亥母、秘密主金刚手等诸佛的心髓，安住于原始智慧的本体中成为一体。在方便的意义上，善于调伏所化众生，以力量无与伦比的威猛傲慢者之王，八部傲慢总降伏者的形象示现。特别赞叹其守护雪域的共同教法，遣除边境的军队，遣除瑜伽士共同和个别的疾病、邪魔、障碍等。根本金刚语中说：获得命权，就能获得役使三有傲慢者的自在。一切事业，无论想什么都能成就。来世获得持明胜者的果位。为了成就此被赞叹的灌顶深奥精华，持明空行母的表示，首先请这样发愿：这片土地和房屋，是暴怒嘿热嘎的大殿，是极其恐怖的尸陀林。

【英语翻译】
Do not exceed seven people bathing outside while reciting the aforementioned mantras. Banish obstacles and meditate on the protective circle. Visualize offering the essence of Vajra's unmelted gold as an offering to accomplish the life empowerment of the four fierce Dharma protectors of the Vidyadhara Life Practice, and offer the pure realms. Thus, offer the mandala of weapons. Clearly generate Bodhicitta. Explain the Dharma accordingly. Here, Kongnyön Heruka, the great Chakravartin of the general glory of the Vidyadhara Ocean, or Lhatsun Namkha Jikmé Tsal, the powerful blood-drinking sky-goer, whose name is widely known. While residing in Samadhi at Lhari Ösel Nyingpo, the heart of the glorious Dremoshong (Sikkim), one of the three extraordinary realms, it appears manifestly from the blessings of all Vidyadhara Dakinis. Containing all the essential drops of the innermost secret Ati unsurpassed heart-essence instructions, all beings who see, hear, remember, or touch will be liberated in the pure realm of the Lotus Net of Khechara Orgyen, on the Vidyadhara ground. To uphold the profound Dharma, the Three Roots Vidyadhara Life Practice teachings, and to protect the lineage holders, in the ultimate sense, the heart essence of Manjushri, Hayagriva, Vajravarahi, Guhyapati Vajrapani, and others, dwells as one in the essence of primordial wisdom. In the provisional sense, being skilled in methods of taming beings to be tamed, he manifests as the fierce and arrogant Dharma protector, the general subduer of the eight classes of arrogant ones, whose power is unparalleled. He is particularly praised for protecting the general teachings of the snowy land, repelling border armies, and averting diseases, demons, and obstacles for yogis in general and in particular. The root Vajra speech says: By obtaining the life empowerment, one obtains the power to enslave the arrogance of the three realms. All actions, whatever one wishes, will be accomplished. In the future, one will attain the state of a victorious Vidyadhara. To accomplish this praised profound essence of empowerment, the signs of the Vidyadhara Dakinis, please make this aspiration at the beginning: This land and house are the great immeasurable palace of the wrathful Heruka, a most terrifying charnel ground.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ། བདག་
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་ཆོས་སྲུང་དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་དཔལ་དུ་འབར་བ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་མོས་རྩེ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཁའ་མཉམ་སྲིད་ཞིའི་སྐྱབས་ཀུན་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ དབང་དྲག་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱོད་སྐུར་སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་འགལ་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཀྱི་འཚེ་བ་ལས་སྐྱོབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་དག་ལ་བསྟེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གསང་མཆོག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་གཞིར༔ འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གསུམ་བྲལ་ནས་སྐུ་དང་གསུང༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ངང༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་དང་བཅས་པ་ལ་ལམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་མི་སྐྱེ་ཞིང་སྲུང་མའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱང་འཁུ་ལྡོག་གི་རྒྱུ་བྱེད་པས། བཅས་པ་དང་རང་བཞིན་གྱི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་བཤགས་པ་བྱ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དགོངས་
སུ་གསོལ། །བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དེ་ཁོ་ན། །མི་དགེ་བགྱིས་དང་བགྱིད་དུ་བསྩལ། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལས། །འགལ་གྱུར་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །སྟོབས་བཞི་གཉེན་པོའི་སྒོ་ཚང་བས། །ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་དང་རྟེན་སུན་འབྱིན། །སོར་ཆུད་པ་ཡི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །སྒོ་གསུམ་ཉེས་ལྟུང་བྱང་གྱུར་ཅིག །སྒྲིབ་གསུམ་ཕྲ་རགས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཐེག་དགུའི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོའི་དོན། །འོད་གསལ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དེ། །བྲི་གང་མེད་པར་རྟོགས་པར་ཤོག །ལན་གསུམ་དང་སྤྲོ་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ཀྱང་བརྗོད། དེ་ནས་གུས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྔམ་བརྗིད་དུར་ཁྲོད་དྲག་སྔགས་གཞལ་ཡས་ན

【汉语翻译】
在何者圆满之中，我，金刚阿阇黎，于明观为坛城总主大威德之前，祈请护法傲慢诸神众，于光与光芒之威严中炽燃，显现而住，以不退转之虔信一心皈依，请复诵此：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！等同虚空有寂一切皈依之精华，威猛自在持明莲花颅鬘力，您身显现有寂诸佛之坛城圆满，为度脱一切有情出有寂故我皈依！如是三次。之后，为令一切有情从轮回中解脱，为此之故，为救护修持甚深道时之违缘与障碍之损害，思惟我等依止此等殊胜金刚护法，请复诵此发殊胜菩提心：秘密胜妙光明智慧明点之基，愿诸有情远离三障身语意，明点任运四相之自性中，于童瓶身解脱而发心！如是三次。因罪堕、衰损等，道之证悟不生于相续，且令护法之主尊等亦生嗔恚，故思惟为令一切已制与自性之罪障垢染，于今此座垫之上清净，请复诵此忏悔：十方三世三宝尊，上师本尊空行母，祈请垂念于我等，我自今时起至终，未得佛果之间际，身语意三唯此等，不善已作及将作，别解脱戒菩提心，持明咒之诸誓言，违越罪堕诸垢染，以具四力对治门，悉皆行持且遮止，以复原之缘起力，三门罪堕愿清净，三障粗细愿清净，九乘之究竟心要，光明自性之智慧，愿皆无减亦无增，证悟于此愿吉祥！三次，若有余力，亦可诵智慧身祈请文。之后，以恭敬之一心祈请，请复诵此：于怖畏尸林猛咒之宫殿中

【英语翻译】
In the midst of what is complete, I, the Vajra Acharya, in front of the great glorious mandala, clearly visualized, I beseech the Dharma protectors, the arrogant deities, blazing with the splendor of light and rays, manifestly present, with unwavering faith and single-pointed devotion, I take refuge, please repeat this: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! The essence of all refuges of samsara and nirvana equal to space, Powerful and wrathful vidyadhara, Padma Thötreng Tsal, Your body completes the mandala of the victorious ones of appearance and existence, I take refuge in order to liberate all beings from existence! Repeat this three times. Then, in order to liberate all sentient beings from samsara, for that purpose, in order to protect from the harm of obstacles and hindrances in practicing the profound path, thinking that we rely on these special Vajra protectors, please repeat this generation of supreme Bodhicitta: The basis of the secret supreme clear light wisdom bindu, May all beings be free from the three obscurations, body, speech, and mind, In the nature of the spontaneously accomplished four appearances of the bindu, May I generate the mind to be liberated into the youthful vase body! Repeat this three times. Because of sins, downfalls, and impairments, the realization of the path does not arise in the mind stream, and also causes the lords of the protectors to become angry, therefore, thinking that all the sins and defilements of the transgressions of precepts and inherent nature are purified on this very seat, please repeat this confession: Jewels of the ten directions and three times, Guru, Yidam, and Dakini, Please be mindful of us, From this time until the end, Until I attain Buddhahood, Body, speech, and mind, only these, Non-virtue done and to be done, Pratimoksha and Bodhicitta, Vidyadhara's vows of mantra, Transgressed faults, downfalls, and defilements, With the complete door of the four powers of remedy, Always practice and refute the support, Through the interdependent connection of restoration, May the faults of the three doors be purified, May the three obscurations, gross and subtle, be purified, The ultimate essence of the nine vehicles, That clear light, self-awareness, wisdom, May it be realized without decrease or increase! Three times, and if you have the energy, also recite the Wisdom Body Prayer. Then, with respectful and single-pointed mind, make this supplication, please repeat this: In the fierce charnel ground, the palace of wrathful mantras

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས། ཁྲག་འཐུང་དྲེགས་པའི་གཙོ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །བདག་གིས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་སླད་དུ། །དྲག་སྔགས་ནུས་མཐུའི་དབང་བསྐུར་དེང་འདིར་སྩོལ། །ལན་གསུམ་བྱ། བླ་མས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧོཿ སྣང་སྲིད་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ། །དྲག་སྔགས་ཆོས་སྲུང་ཕོ་བྲང་འདིར། ཁྱོད་གཞུག་སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་སྲུངས། །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་སྦྱིན་དམ་བཞག་གོ །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་
པོ་འདིར་ཞུགས་ནས་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལས་ནམ་ཡང་འདར་མི་རུང་བས་དེ་ལྟར་བྱ་བའི་མོས་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན། ཞེས་བརྗོད། དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། ལས་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་རང་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྐུའི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། གཉིས་ཀའང་ཟུང་འཇུག་བདེ་བའི་ཉམས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་རྣམས་དང་། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུངས་བ་ཞིག་མཛད་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་མཐའ་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་དང་། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་བདེ་ཆེན་དབང་དྲག་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ལ་སོགས་པར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ་བ་ལས།
དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་དང་ཆོས་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱས་ཏེ་ཡོམ་ཡོམ། ཤིག་ཤིག །ཐིབས་ཐིབས་བྱོན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་མཚོ་ནང་དུ་ཁ་བ་བབས་པ་བཞིན་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མ་ཡེངས་པར་མཛོད། ཅེས་སྦྱར་སྤོས། འབེབ་རྫས། ཤ་ཆེན། གུ་གུལ་རྣམས་བདུག་ཅིང་རོལ་མོའི་འགྱུར་བ་རྔམ་བརྗིད་དང་བཅས་ཏེ་སྔོན་བསྐལ་མ་དང་། ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡིག་ལས༔ སོགས་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ

【汉语翻译】
萨。饮血傲慢之主尊嘿汝嘎，我为守护如来教法故，祈请今日赐予猛咒威力的灌顶。念诵三遍。上师将金刚杵置于顶上，口中给予誓言水甘露。 吽。于显有世间火风扰动之中，此乃猛咒护法之宫殿，汝等入驻守护誓言与律仪，金刚之水赐予，立下誓言。进入猛咒之严厉坛城后，从今以后，无论何时都不可动摇誓言次第，以如此行事的虔诚，跟随念诵此金刚舞步：萨玛雅 依当 纳惹嘎纳。如是说。为了成就灌顶之基础，请您们如此观想。以业水清扫，以自性空净化。于空性之中，在莲花和日轮的座垫上，各自的识之自性，即是所有佛陀的总集光辉，大持明者布达颅鬘力，身色蓝色，与明妃相拥，圆满受用身，身之装饰圆满具足。二者皆具足双运大乐之相，合二为一，于头顶为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），于喉间为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），于心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以及，对我金刚上师生起虔诚恭敬之心，由上师心间放射出不可思议的光芒，从阿弥陀佛法界宫殿无边大乐刹土，以及西南罗刹境吉祥山大乐自在威猛宫殿等处，安住的诸位上师持明者本尊寂怒空行护法众眷，从其心续中，策动大乐智慧。
彼等之身语意加持，皆化现为古汝颅鬘五部与护法猛尊四部的身语意之相，摇摇，淅淅，纷纷降临，如雪落入海中般，融入您等身语意三门，莫要散乱。如是混合焚香，供养祭品，大块肉，古古香等，燃起，伴随威猛庄严的乐器变奏，于往昔劫初，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。诸佛众之身语意字，等，于猛尊四部迎请文末尾，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）布达 班杂 惹那。

【英语翻译】
Sa. Chief Heruka, the proud blood drinker, I beseech you today to grant the empowerment of fierce mantra power to protect the Buddha's teachings. Recite three times. The Lama places the vajra on the crown of the head and gives the nectar of the vow water to the mouth. Ho. In the midst of the turmoil of appearance and existence, fire and wind, in this palace of fierce mantra protectors, may you reside and protect the vows and commitments. The vajra water is given, and the vow is made. Having entered this fierce mandala of powerful mantras, from now on, one must never waver from the order of vows. With the devotion to act accordingly, repeat after this vajra dance: Samaya Idam Nara Kana. Thus it is said. In order to accomplish the basis of empowerment, please make this visualization. Cleanse with action water, purify with Svabhava. From within emptiness, on the lotus and sun cushions, the very essence of one's own consciousness, the collective glory of all Buddhas, the great vidyadhara Buddha Heruka, body color blue, embracing the consort, the complete enjoyment body, the ornaments of the body fully complete. Both possess the great bliss of union, becoming one, Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) at the crown of the head, Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) at the throat, and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) at the heart. And, generate devotion and longing for me, the Vajra Master, from the heart of the Master, emanates an inconceivable array of light rays, from the Akaniṣṭha Dharmadhatu palace, the boundless realm of great bliss, and the southwest Raksha realm, the glorious mountain of great bliss, the palace of powerful play, and so forth, the assembled gurus, vidyadharas, yidams, peaceful and wrathful, dakinis, and dharma protectors, from their heart streams, stirring the wisdom of great bliss.
The blessings of their body, speech, and mind, all transformed into the form of the body, speech, and mind of the five families of Guru Heruka and the four classes of fierce protectors, shaking, rustling, descending in droves, like snow falling into the ocean, seeping and dissolving into your body, speech, and mind, do not be distracted. Thus, mix incense, offer sacrificial substances, great meat, Gugul, etc., burn them, accompanied by fierce and majestic musical variations, in the past kalpa, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). From the body, speech, and mind syllables of all the deities, etc., at the end of the invocation of the four classes of fierce ones, Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Buddha Vajra Ratna.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པདྨ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་ལ་ཆོས་སྲུང་གི་སྔགས་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་གཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེས་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་སོང་ནས་དབང་དངོས་གཞི་གསན་པའི་སླད་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། དངོས་གཞི་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཉིས་སུ་མཆིས་པའི་དང་པོ་དེ་ལ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་མཐའ་རྒྱས་དང་བཅས་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་དབང་ནི། བུམ་པ་དང་པྲོག་ཞུ་ཙཀླི་རྣམས་བཏེགས་ཏེ། བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་ལས་འདས་པའི་
སྟེང་གི་ཆ་ལ་རིག་འཛིན་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། འོག་གི་གཞི་ལ་ཆོས་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ལས་བྱེད་བཀའ་ཉན་དང་བཅས་པ་གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ་ལྟར་འབར་ཞིང་རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་བ། མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་རང་འདྲའི་སྐུ་མཐེབ་གང་པ་རེ་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་མེར་ཁྲིག་གིས་གང་། ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དབང་རྟགས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དབང་རྫས་རྣམས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་ཁྲག་འཐུང་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དྲག་པོའི་བཀའ་སྲུང་སྡེ་བཞིའི་འོད་སྐུ་འཁྲུགས། །རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བྱིན་འོད་ཆི་ལི་ལི། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། །བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་ལུས་སྣང་ལྷ་སྐུའི་རོལ་པར་རྒྱས་ཐེབས། སྐུའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། སྲིད་གསུམ་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་སྙམ་
པ་མཛོད། ཅེས་དང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་བྱུག་པའི་རྫས་གསུམ་དང་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆས་རྣམས་བཏེགས་ལ། བྱུག་པའི་རྫས་དང་རྒྱན་ཆས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་གཏད་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ལ་བགོས་ཤིང་ཕྱག་མཚན་དུ་ཕུལ་བྱ

【汉语翻译】
莲花业颅鬘力 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 嘛哈日尼萨 阿瑜悉地 帕拉 吽。在此之上连接诸护法咒语，并在其下加上：智觉入 阿阿（藏文：ཨ་ཨཱཿ）以此加持。生起彼智慧尊者于三门稳固之信解。谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住立金刚）。安置金刚交杵并散花。由此完成灌顶之准备次第，为听闻真实灌顶，祈请献上坛城。真实灌顶有共同与不共同两种，其中第一种又具足身语意功德事业之五种圆满灌顶。首先是身灌顶：举起宝瓶、冠冕、察察。此宝瓶外显宝瓶之相，内为饮血忿怒尊之广大宫殿，其广阔无边。上方为五部持明之坛城，下方之基为四部忿怒护法，化身又化身，役使眷属，光芒如百万太阳般炽燃，威猛之吼声如龙般震响，观想如现量般安住。彼等之身流出甘露之流，并各出现一个与自身相同拇指大小之身，融入汝等之身，甘露之流充满全身。观想从剩余之水中，以五种灌顶标识严饰头顶。将灌顶物置于顶上。法界宝瓶饮血宫，忿怒护法四部之光身动，持明聚之加持光芒赤利利，为具缘之子赐予身之灌顶。布达 班杂 惹那 贝玛 噶玛 嘎雅 阿比钦扎 嗡 阿 吽 霍（藏文：བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म काय अभिषिञ्च ओम् आः हुं हो，梵文罗马拟音：buddha vajra ratna padma karma kāya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ ho，汉语字面意思：佛 金刚 宝 莲花 业 身 灌顶 嗡 阿 吽 霍）。 吽 班杂 贝朗 萨玛雅 扎 扎（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र फेलां समय जाः जाः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra phelaṃ samaya jāḥ jāḥ，汉语字面意思：吽 金刚 贝朗 誓言 扎 扎）。 吽 班杂 亚玛ra匝 萨玛雅 扎 扎（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र यमराच समय जाः जाः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra yamarāca samaya jāḥ jāḥ，汉语字面意思：吽 金刚 阎摩罗阇 誓言 扎 扎）。 吽 班杂 扎ra恰 萨玛雅 扎 扎（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र त्रग्रक्ष समय जाः जाः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra tragrakṣa samaya jāḥ jāḥ，汉语字面意思：吽 金刚 扎ra恰 誓言 扎 扎）。 吽 班杂 萨度 萨玛雅 扎 扎（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र साधु समय जाः जाः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sādhu samaya jāḥ jāḥ，汉语字面意思：吽 金刚 萨度 誓言 扎 扎）。 阿比钦扎 嗡 阿 吽 霍（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：अभिषिञ्च ओम् आः हुं हो，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ ho，汉语字面意思：灌顶 嗡 阿 吽 霍）。以此布施宝瓶水。由此身体之显现增广为天身之游舞。获得身之灌顶。观想自身与三界傲慢者之总主，普贤大乐嘿汝嘎之身坛城无二无别。如是说并诵吉祥偈。之后举起涂油之三物及手印饰品等。奉上涂油之物及饰品手印，汝等之身分得，并献上手印。

【英语翻译】
Padma Karma Thötreng Tsal Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Maha Hrini Sa Ayu Siddhi Pala Hum. Connect the mantras of the Dharma protectors to this, and add below: Jnana Abeshaya A Ah (藏文：ཨ་ཨཱཿ). Bestow blessings with this. Generate the faith that the wisdom being is stable in the three doors. Tistha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住立金刚). Place the vajra crosswise and scatter flowers. Having completed the preliminary stage of empowerment, request the offering of the mandala to listen to the actual empowerment. The actual empowerment has two types, common and uncommon, and the first of these has five complete empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities. First, the body empowerment: Raise the vase, crown, and tsakli. This vase has the appearance of an outer vase, but inside is a vast palace of wrathful blood drinkers, its expanse immeasurable. Above is the mandala of the five vidyadharas, and below, the base is the four classes of wrathful Dharma protectors, emanations upon emanations, servants, and obedient ones, blazing with glory like a hundred thousand suns, and roaring with terrifying sounds like dragons. Visualize them as dwelling as if directly present. From the bodies of these beings, a stream of nectar and a thumb-sized body identical to themselves emerge, dissolving into your bodies, filling your entire body with the stream of nectar. Visualize that from the remaining water, your head is adorned with the five empowerment symbols. Place the empowerment substances on the crown of the head. Dharmadhatu vase, palace of blood drinkers, The light bodies of the four classes of wrathful protectors stir, The blessing light of the assembled vidyadharas chi-li-li, Bestow the body empowerment upon the fortunate child. Buddha Vajra Ratna Padma Karma Kaya Abhisincha Om Ah Hum Ho (藏文：བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म काय अभिषिञ्च ओम् आः हुं हो，梵文罗马拟音：buddha vajra ratna padma karma kāya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ ho，汉语字面意思：佛 金刚 宝 莲花 业 身 灌顶 嗡 阿 吽 霍). Hum Vajra Pelam Samaya Dzah Dzah (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र फेलां समय जाः जाः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra phelaṃ samaya jāḥ jāḥ，汉语字面意思：吽 金刚 贝朗 誓言 扎 扎). Hum Vajra Yamaraja Samaya Dzah Dzah (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र यमराच समय जाः जाः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra yamarāca samaya jāḥ jāḥ，汉语字面意思：吽 金刚 阎摩罗阇 誓言 扎 扎). Hum Vajra Tragraksha Samaya Dzah Dzah (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र त्रग्रक्ष समय जाः जाः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra tragrakṣa samaya jāḥ jāḥ，汉语字面意思：吽 金刚 扎ra恰 誓言 扎 扎). Hum Vajra Sadhu Samaya Dzah Dzah (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：हुं वज्र साधु समय जाः जाः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sādhu samaya jāḥ jāḥ，汉语字面意思：吽 金刚 萨度 誓言 扎 扎). Abhisincha Om Ah Hum Ho (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：अभिषिञ्च ओम् आः हुं हो，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ ho，汉语字面意思：灌顶 嗡 阿 吽 霍). Bestow the vase water with this. By this, the appearance of the body expands into the play of the deity's body. Receive the body empowerment. Think that you have become inseparable from the body mandala of Kuntuzangpo Chemchok Heruka, the general lord of all the arrogant ones of the three realms. Say this and recite auspicious verses. Then raise the three substances for anointing and the hand implements and ornaments. Give the substances for anointing, ornaments, and hand implements, and distribute them to your bodies and offer them as hand implements.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གནས་རྣམས་དང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། ཟག་མེད་ཀློང་ནས་མ་འགགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །སྲིད་པ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་རྫས་རྒྱན་འདིས། །སྟོབས་ཆེན་བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ། །མཐུ་རྩལ་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་དང་གོང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུར། དེས་སྲིད་གསུམ་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་བཙན་དཔལ་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྐུ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ་ཅིང་མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་སྙམ་པ་མཛོད། ཤིས་པ་བརྗོད། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་ནི། བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ་བཏེགས་ལ། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་རྩའི་འཆིང་བྱེད་ཐམས་ཅད་བཀྲོལ་ཏེ་དྭངས་མས་རླུང་ཁམས་སྟོབས་སུ་སྨིན་པར་བྱས། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པར་བྱས་ཏེ་དམར་ནར་གྱིས་བྱུང་བ་མགྲིན་པར་ཞུགས་པར་གྱུར་སྙམ་པ་མཛོད། ཅེས་མགྲིན་པར་བསྐུར་ཞིང་། བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཨཱཿ ཞེས་དང་ཆོས་སྲུང་གི་སྔགས་ཤམ་དུའང་། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ནོ། །དེས་གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་དབྱངས་སུ་གྱུར་སྙམ་པ་མཛོད། ཤིས་པ་བརྗོད། དེའི་མཐའ་རྟེན་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། མགྲིན་པར་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས། སྙིང་གར་དབུས་སུ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ། དེའི་ཤར་དུ་ཀླུ་བདུད་མུན་པ་ནག་པོ། ལྷོ་རུ་སྲིན་པོ། ནུབ་ཏུ་མ་མོ། བྱང་དུ་དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྣམས་གསལ་ཞིང་། ལྷ་དེ་དག་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཟླ་ཉིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལྷ་སོ་སོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་རང་རང་གི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། བདག་སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་དང་ཚུལ་མཚུངས་པ་ཞིག་ཏུ་གསལ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པའི་ཚེ་བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མར་མེ་གཅིག་ལ་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་དམར་ནར་གྱིས་བྱུང་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། སླར་ཡང་འོད་ཟེར

【汉语翻译】
生起如是的信解。放置于处所及手中。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈！）吽！无漏虚空中，无碍幻化舞，以方便调伏有情之物饰，赐予摧毁强大四魔之灌顶。愿获得具威力精进之灌顶！如是及以上咒语灌顶。由此获得统摄三有傲慢者之主宰，吉祥猛厉四部众之身饰圆满之灌顶，生起获得威力能力之自在之想。诵吉祥文。二、语之灌顶：举起甘露嘎巴拉及修法之经函，此甘露菩提心之自性，置于汝等之舌上，解脱一切脉之束缚，以清净者成熟风界之力。修法之文字，作阿里的嘎里之相，生起红色之长条进入喉咙之想。如是于喉咙灌顶。（藏文：བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：buddha vajra ratna padma karma vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：佛 金刚 宝 莲花 业 语 灌顶 啊！）如是及于护法之咒语末尾也。（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语 灌顶 啊！）附加念诵，并赐予甘露。由此获得语秘密之灌顶。生起语响空，成为胜利者之语调之想。诵吉祥文。其后，为给予念诵之传承，作如是之观想：汝等皆明观为普贤父母，于头顶明观持明上师之坛城，于喉咙明观颅鬘五部之天众，于心间中央明观马头明王金刚亥母父母，其东方明观龙魔黑闇，南方明观罗刹，西方明观母曜，北方明观具誓大士，诸天各于自心间之八瓣莲花日月轮中央，诸天各自之心咒（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字具五色，其外围绕绕各自心咒之咒鬘。我金刚阿阇黎亦明观为与之相同之形相，念诵咒语之时，于我金刚阿阇黎之身上所布列之诸天之心中，咒语之鬘如一灯分二之相，红色长条般生起，与汝等之身上所生起之诸天之心间咒鬘无别。复次光芒

【英语翻译】
Generate faith with such thoughts. Place them in the places and hand them over. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Svaha!) Hum! Unobstructed illusory dance from the stainless space, with the substance ornaments that subdue existence through skillful means, bestow the empowerment that destroys the powerful four maras. May you receive the empowerment with power, skill, and asceticism! Bestow the empowerment with these and the above mantras. By this, you receive the complete empowerment of the body ornaments and attire of the lord who subdues all the arrogant ones of the three realms, the glorious and wrathful four classes, and generate the thought of becoming the master of power and ability. Recite auspicious verses. Second, the speech empowerment: Raise the nectar skull cup and the scripture of the sadhana. This very nature of nectar bodhicitta, by placing it on your tongues, dissolves all the bonds of the veins, and the pure essence matures into the power of the wind element. The letters of the sadhana are made into the form of Ali Kali, and generate the thought that they appear as red streaks and enter the throat. Thus, empower the throat. (Tibetan: བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: buddha vajra ratna padma karma vāka abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Buddha Vajra Ratna Padma Karma Vaka Abhisinca Ah!) Like this, and also at the end of the Dharma protector's mantra. (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Speech Abhisinca Ah!) Add and recite, and bestow nectar. By this, you receive the secret empowerment of speech. Generate the thought that the sound of speech is empty and victorious, becoming the voice of the victorious ones. Recite auspicious verses. After that, for giving the transmission of recitation, make the following visualization: All of you visualize yourselves as Samantabhadra and Samantabhadri, with the mandala of the vidyadhara guru at the crown of your head, the assembly of the five skull garland deities at your throat, Hayagriva and Vajravarahi in the center of your heart, the Naga demon Black Darkness to the east of that, the Rakshasa to the south, the Matrika to the west, and the Damchen Great Being to the north. On the eight-petaled lotus moon and sun disc in the heart of each of these deities, the heart essence (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable of each deity, with five colors, surrounded by the garland of their respective heart mantras. I, the Vajra Acharya, also visualize myself as being the same, and when reciting the mantra, from the hearts of the deities arranged on the body of the Vajra Acharya, the garland of mantras appears as a red streak in the manner of one lamp branching into two, becoming inseparable from the garland of mantras in the hearts of the deities generated on your bodies. Again, rays of light

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་བྱས། གདུག་
པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་བསམ་སྟེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ཞེས་ཕྲེང་བ་གཏད་དེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་སོགས་རིག་འཛིན་རྩ་སྔགས་དང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྔགས་སྦྲེལ་བ་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླར་གཞུག །དེས་བཟླས་པའི་ལུང་དབོག་པ་གྲུབ་ཅིང་དྲེགས་པའི་གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་པར་གྱུར་སྙམ་པ་མཛོད། ཅེས་དང་ཤིས་པ་བརྗོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ནི། རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་ཐུགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་ཡིག་རྣམས་བཏེགས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལུས་དང་དེའི་གནས་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འོད་ཕུང་དུ་གྱུར་པ་སྙིང་དབུས་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་བསྡུས་ཏེ། རང་གི་སེམས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་དྭངས་མའི་མེ་ལོང་དུ། །སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཤེལ་འོད་འཕྲོ། །དབྱིངས་རིག་རྨ་བྱའི་མདོངས་བཞིན་དུ། །སྐུ་ཡི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་ཀྱང་། །རྒྱུ་ཡི་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་ལ། །མཉམ་གཞག་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཉིད་དོ། །ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྙིང་གར་བསྐུར་ཞིང་། དེས་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པ་མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས་ལོངས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཤེལ་འོད་ལྟར་གསལ་བ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་གདངས་འགག་པ་མེད་པ་
རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟར་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་མ་འདྲེས་པར་ཐ་དད་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་ཐུགས་སྲོག་གཅིག་གི་ངོ་བོར་རོ་གཅིག་ཅིང་། དེ་ཡང་རང་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་འཕྲོད་པ་ནི་དྲེགས་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དེའི་ངེས་ཤེས་ཀྱང་འཇོག་པར་ཞུ། ཤིས་པ་བརྗོད། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ནི། སླར་ཡང་སྐུ་ཙཀ་རྣམས་དང་དྲག་པོའི་ཆས་རྣམས་བཏེག་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་ཆོས་སྲུང་གི་སྐུ་དང་རྒྱན་ཆས་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་བས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ཤིང་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ་ནུས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་སྙམ་པ་མཛོད། ལག་གཡས་སུ་གཏད་དེ། བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཆོས་སྲུང་གི་སྔགས་གཤམ་དུ་ཡང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཞེས་བཏགས་པས་བསྐུར། དེས་དྲག་པོ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ངེས་ཤེས་ཀྱང་མཛོད། ཤིས་པ་བརྗོད། 

【汉语翻译】
的光芒所遍布。降伏一切恶毒者。思维汇集了诸佛菩萨的一切威力，请随念此咒语。说完，递上念珠。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），佛（藏文：བུདྡྷ，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛），金刚（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），宝（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）等持明根本咒和猛厉四部的咒语相连，开始念诵三遍。这样就完成了念诵的传承，观想已经获得了驾驭傲慢者语的加持。说完，念诵吉祥祈愿文。第三是意之灌顶。举起孔雀翎、镜子、水晶石和意之命脉的精华吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字等。请大家将自己身体以及安住在其处的诸佛全部化为光团，融入心间马头明王心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，安住在与自心无二无别的状态中。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！法界清净之镜中，五身任运成就光芒闪耀，如虚空般，如孔雀翎一般，身之差别虽各不相同，然于因之体性本一上，等持心髓即是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！禅定金刚之灌顶。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在心间进行灌顶。这样，从法身无垢如明镜般的自性中，无碍显现报身智慧和如水晶般的光明，如孔雀翎般，本尊身如幻化般显现，虽看似各不相同，然于心髓一味一体。并且，认识到这与自心无二无别，这就是获得傲慢者意之灌顶，请对此生起定解。念诵吉祥祈愿文。第四是功德之灌顶。再次举起身像和猛厉的法器等。将护法的身像和饰品等献到各位手中，观想已经圆满了所有殊胜的功德，并且具有了无碍守护佛法事业的威力。递到右手中。佛（藏文：བུདྡྷ，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛），金刚（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），宝（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝），莲花（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），业（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业），扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， 阿毗诜扎 吽（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）。护法咒语的下面也加上。扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， 阿毗诜扎 吽（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）进行加持。这样就获得了圆满的猛厉功德灌顶，对此也请生起定解。念诵吉祥祈愿文。

【英语翻译】
is pervaded by the light of. Subdue all the wicked. Thinking of gathering all the power and strength of the victorious ones and their sons, please repeat this mantra. After saying that, hand over the rosary. Recite three times each the root mantra of the vidyādharas, such as Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Buddha（藏文：བུདྡྷ，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Ratna（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）, etc., and the mantras of the four fierce classes combined. By doing so, the transmission of recitation is accomplished, and you should think that you have gained the power over the activity of the speech of the arrogant ones. Say this and recite the auspicious words. The third is the empowerment of the mind. Raise the peacock feathers, the mirror, the crystal stone, and the essence of the heart mantra, the letter Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Please transform all the deities of your body and its place into a mass of light, gather them into the Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） letter in the heart of Hayagriva in the center of your heart, and rest in a state inseparable from your own mind. Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! In the clear mirror of the Dharmadhatu, the five bodies spontaneously accomplish and radiate crystal light. Like the peacock feathers in space and awareness, although the distinctions of the bodies are different, on the nature of the cause, which is one, the heart essence of Samadhi is Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） itself! The empowerment of the Vajra of meditation is bestowed! Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Citta Abhiṣiñca Hūṃ（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）! Bestow it upon the heart. Thus, from the nature of the Dharmakaya, which is immaculate like a clear mirror, the wisdom of the Sambhogakaya and the clarity like crystal light are united without interruption.
Like the peacock feathers, the illusory play of the deity's body appears to be distinct without being mixed, but it is of one taste in the essence of one heart. Moreover, recognizing that it is inseparable from one's own mind is the attainment of the empowerment of the mind of the arrogant ones, so please establish certainty about that. Recite the auspicious words. The fourth is the empowerment of qualities. Again, raise the body chakras and the fierce implements. By offering the body and ornaments of the Dharma protectors to your hands, you should think that all the great qualities have been perfected and that you have the power and ability to protect the teachings without hindrance in the vast activities. Hand it over to the right hand. Buddha（藏文：བུདྡྷ，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Ratna（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）, Karma（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）, Jaḥ（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Vaṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, Hoḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, Abhiṣiñca Hūṃ（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）. Also add to the bottom of the Dharma protector's mantra. Jaḥ（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Vaṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, Hoḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, Abhiṣiñca Hūṃ（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）. By this, you have obtained the complete empowerment of fierce qualities, so please also establish certainty about this. Recite the auspicious words.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ནི། ཕུར་བུ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་རྣམས་བཏེགས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་སྒྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཕུལ་བས་སྐྱེས་བུ་དཔའ་བོ་ལ་མཚོན་ཆ་སྤྲད་པ་ལྟར་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་དབང་བར་བྱས་སོ་སྙམ་པ་མཛོད། ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ཅིང་ཐོ༷ད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་དང་ཆོ༷ས་སྲུང་གི་སྔགས་གཤམ་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧཱུྃ་ཕཊ། དེས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ངེས་ཤེས་མཛད་པར་ཞུ། ཞེས་དང་ཤིས་པ་བརྗོད། སློབ་མའི་མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་དགོད། བསྒྲལ་ཆས་འདུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་དབང་གི་ཐོག་མར་དྲག་པོའི་བསྒྲལ་དབང་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་རྔམ་པའི་གཟི་བརྗིད་བཟོད་པར་དཀའ་བ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ། སྤྲུལ་པ་དྲག་པོའི་ཆོས་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་སྐར་ལྟར་འཁྲུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་མདུན་གྱི་དམིགས་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྱས་ལ་སྤྲོ་ན་དྲག་པོའི་བསྒྲལ་མཆོད་ཉིད་གཏང་། བསྡུ་ན་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་དང་དགུག་འདྲེན་གང་འོས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ཕུར་པ་སློབ་མའི་ཐལ་མོ་བསྣོལ་བའི་བར་དུ་སྤྲད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སོར་མོ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས་ཕུར་པ་སྤྲུལ་པའི་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡར་གསལ་བ་ལིངྒ་ལ་གདེངས་པས། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་ཕུར་རྩེས་བླངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ། ཡང་གདེངས་པས་ཕུར་པའི་ཁོང་གསེང་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དམིགས་བྱ་དེ་དག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། དེ་ནས་ཕུར་པའི་
རྩེ་མོ་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུ་བསྟིམ་གྱིས་བཏབ་པས་ཁོའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི། དྭངས་མ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཕུར་པའི་ཁོང་གསེང་ནས་བརྒྱུད་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་གནས་སྤར་བའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ་ཕུར་གདབ་མཛད་པ་ཞུ། ཞེས་ཐོ༷ད་ཕྲེང་རྩལ་དང་ཆོ༷ས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་རྩ་སྔགས་གཤམ་དུ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ། ཨཾ་ན་རཏྣ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སློབ་མ་སོ་སོས་ཕུར་པ་བཏབ་ཅིང་རལ་གྲིས་གཏུབ་ཏུ་གཞུག །ལིང་རོ་ལ་བདུད་རྩི་བྲན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་

【汉语翻译】
第五，事业之灌顶是：举起金刚橛、铁钩、索、铁链、铃，将勾召、束缚、禁制、迷醉、解脱之手印献于汝等之手，如勇士配戴盔甲般，心想已得权能行猛厉之事业。左手持颅鬘五尊及护法之咒语于下：班杂尔 格里 格里亚（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：वज्रकीलीकीलाय，梵文罗马拟音：vajrakīlīkīlāya，汉语字面意思：金刚橛，橛），札 吽 班 霍 吽 啪的（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：जः हुं वं होः हुं फट्，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：札 吽 班 霍 吽 啪）。因此，已获得一切事业之灌顶，请确信。如是说并诵吉祥偈。于弟子前绘制朵玛坛城，备妥诛杀之物。之后，为于圆满之灌顶之初行猛厉诛杀灌顶，汝等刹那间观想为忿怒之王噶玛黑汝嘎，身色蓝黑，忿怒凶猛，威光赫奕难以逼视，如劫末之火般熊熊燃烧之身。化身猛厉之护法眷属如闪电般闪耀，如繁星般摇动，勾摄一切怨敌、魔障、作祟者、骄慢者，融入于前方之所缘依物中。如是作意后，若欲详尽则行猛厉诛杀供养，若欲简略则于陈述谛实力及勾摄引导之末，将金刚橛置于弟子交叠之掌间，汝等之指为五部，父续母续和合，从中显现金刚橛，观想为化身之胜子金刚橛，刺于林伽之上，怨敌魔障之寿命福德摄为光芒融入金刚橛尖端，融入汝等之心命。又复刺之，从金刚橛之空隙中流出甘露之水流，净化彼等所缘境之所有罪障。之后，以金刚橛之尖端刺于心之黑白分界处，彼之神识之精华化为白色阿字，观想其自金刚橛之空隙中经由下方迁移至色究竟天法界宫殿，如是行橛击。如是说后，颅鬘力及护法之根本咒语于下：玛Ra雅 啪的（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：मारय फट्，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：杀 啪的），玛Ra雅 德 吽（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ，梵文天城体：मारय ति हुं，梵文罗马拟音：māraya ti hūṃ，汉语字面意思：杀 德 吽），昂 那Ra 惹那雅 吽 啪的（藏文：ཨཾ་ན་རཏྣ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：अं नरत्नय हुं फट्，梵文罗马拟音：aṃ naratnaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：昂 那Ra 惹那雅 吽 啪的）。令弟子各自橛击并以剑砍劈。于林伽尸体上洒甘露。嗡 阿 吽 哈哈。

【英语翻译】
Fifth, the empowerment of activity: Raise the vajra kīla, iron hook, lasso, iron chain, and bell. Offer the hand implements of summoning, binding, restraining, intoxicating, and liberating into your hands. Like a warrior being equipped with armor, think that you have been empowered to engage in fierce, manifest activity. Holding the five skull garland deities in the left hand, and the mantra of the Dharma protectors below: Vajrakīlīkīlāya (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：वज्रकीलीकीलाय，梵文罗马拟音：vajrakīlīkīlāya，汉语字面意思：金刚橛，橛), Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：जः हुं वं होः हुं फट्，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：札 吽 班 霍 吽 啪). By this, you have received the complete empowerment of all kinds of activities, please be certain of this. Say this and recite auspicious verses. Draw a brub-khung linga (ritual dagger receptacle) in front of the disciples. Gather the implements for killing. Then, at the beginning of the comprehensive empowerment, for the sake of performing the fierce killing empowerment, instantly visualize yourselves as the wrathful king Karma Heruka, with a dark blue-black body, fierce and terrifying, with an unbearable, awe-inspiring radiance, blazing like the fire at the end of an eon. The emanated fierce Dharma protectors and their retinues, flashing like lightning and swirling like stars, summon all enemies, obstructors, harm-doers, and arrogant ones, and dissolve them into the object of focus in front of you. Having done this, if you wish to elaborate, perform the fierce killing offering itself. If you wish to condense, at the end of reciting the power of truth and whatever summoning and guiding is appropriate, hand the kīla to the disciples between their crossed palms. From the union of your fingers, the five families, father and mother, the kīla, the supreme son of emanation, Vajrakīlaya, appears clearly. By stabbing it into the linga, the life force and merit of the enemies and obstructors are gathered as light and taken by the tip of the kīla, dissolving into your heart and life force. Again, by stabbing it, a stream of amrita flows from the hollow of the kīla, purifying all the sins and obscurations of those objects of focus. Then, by stabbing the tip of the kīla at the boundary between the black and white heart, the essence of their consciousness is transformed into a white A, and visualize that it is transferred from the hollow of the kīla, through the lower part, to the palace of the Dharmadhatu in Akanishta. Please perform the kīla stabbing with this visualization. Having said this, the root mantras of the Skull Garland Power and the Dharma Protectors are below: Māraya Phaṭ (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：मारय फट्，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：杀 啪的), Māraya Ti Hūṃ (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ，梵文天城体：मारय ति हुं，梵文罗马拟音：māraya ti hūṃ，汉语字面意思：杀 德 吽), Aṃ Naratnaya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨཾ་ན་རཏྣ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：अं नरत्नय हुं फट्，梵文罗马拟音：aṃ naratnaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：昂 那Ra 惹那雅 吽 啪的). Have each of the disciples stab the kīla and cut with the sword. Sprinkle amrita on the linga corpse. Oṃ Āḥ Hūṃ Ha.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཆོས་སྲུང་རྣམས་སོ་སོའི་སྔགས་གཤམ་དུ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་མཚོན་པའི་ཐོད་ཁྲག་དང་བདུད་རྩི་བཏེགས་ལ། དེ་ནས་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་ཡ་རྐན་ཁྲོ་བོ་ཡབ་དང་མ་རྐན་ཁྲོ་མོ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་རྣམས། སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་སྐུ་ལུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁེངས་ཤིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་སྙམ་པ་མཛོད། ཁྲག་ཆང་སྦྱིན་ལ། རིག་འཛིན་དང་ཆོས་སྲུང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཏ་ཀྲི་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་གཏོར་དབང་ནི། སྔར་ནས་བསྒྲུབས་
ཟིན་པ་དེ་ཉིད་སྐབས་འདིར་ཡང་གསལ་འདེབས་བསྐྱར་མ་དང་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། གཏོར་མ་བཞི་ཀ་སྣོད་ཆེ་བ་ཞིག་ཏུ་བཏེགས་ལ། ཤ་ཆེན་དང་ཚིལ་ཆེན་གུལ་ཡུངས་སོགས་སྤོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོའི་རྔམ་བརྗིད་ཀྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དེ། མཐའ་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བགྱི་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་འདི་དག་ཕྱི་གཏོར་མའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་ཆོས་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞི་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། སོ་སོའི་རིགས་བདག་གིས་དབུ་བརྒྱན་ཏེ་དྲག་རྩལ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ཉི་མའི་ལྷུན་པོ་ལྟར་འབར་བ་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་ཁྲ་ལམ་མེ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པ་སོ་སོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ཆོས་སྲུང་དྲེགས་པའི་དབང་མ་ལུས་པ་གཅིག་ཅར་དུ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་གཏོར་མ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་དུར་ཁྲོད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་བསྟན་སྲུང་གཙོ། །ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་མ་ནིང་དང་། །ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་སྒྲོལ་བྱེད་དག །འགུག་བཅིང་བསྐྲད་དབྱེ་གཟིར་དང་མནན། །ཟློག་གསད་འཕང་བའི་ལས་འགྲུབ་པའི། །དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་གཏོར་དབང་བསྐུར། །བསྟན་པ་སྲུང་བའི་
ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་རིག་འཛིན་དང་ཆོས་སྲུང་གི་སྔགས་མཐར་བ་ལིཾ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་གར་ཡང་བ

【汉语翻译】
ཧོ་ཧྲཱིཿ 三次加持甘露，在各自护法的咒语之后，加上“敌人和障碍的血肉骨头，伊当 巴陵达 卡卡卡嘿 卡嘿”，念诵三次供养。举起象征红白菩提心的颅血和甘露。然后，因为是方便智慧结合的灌顶，所以你们都要观想自己成为普贤父母连同身坛城，显现为父权忿怒尊父和母权忿怒尊母的自性。观想结合时，菩提心充满全身的脉络，体验大乐的智慧。给予血酒，在持明和护法的咒语之后，念诵“菩提吉大 达吉 卓达 萨玛雅 吽”。然后是朵玛灌顶：先前已经修成的朵玛，此时再次进行清晰观想和简短的供养赞颂。将四个朵玛都放在一个大容器中，焚烧大肉、大油、芥子等香料，以庄严的音乐来增强光彩。观想是为了获得圆满的朵玛灌顶。这些朵玛，外表是朵玛的形象，内在是恐怖尸陀林的大宫殿中央，护法四部众连同眷属空行母、护法、八部众傲慢神等，各自的部主作为头饰，以勇猛的力量和光辉如太阳般燃烧，清晰地显现在面前。从他们的身语意中发出无数的光芒，融入各自的身语意三门，观想由此获得了所有护法傲慢神的灌顶。这样将朵玛放在弟子的头顶上，念诵：吽！从显有尸陀林坛城中，所有胜者的护教之主，男系、女系、无性系，食者、杀者、度者等，勾招、束缚、驱逐、分离、折磨和镇压，完成息增怀诛事业的，傲慢者，降伏者，赐予朵玛灌顶。为了守护教法而工作吧！这样在持明和护法的咒语最后，加上“巴陵 萨瓦 嘎玛 阿比钦扎 吽”，也在喉咙和心间。

【英语翻译】
Ho Hrih! Bless the nectar three times, and after each Dharma protector's mantra, add "Enemies and obstacles' flesh, blood, and bones, idam balimta kha kha kha hi kha hi," and offer it three times. Raise the skull blood and nectar that symbolize the red and white bodhicitta. Then, because it is the empowerment of the union of skillful means and wisdom, you should all visualize yourselves as Samantabhadra and Samantabhadri, along with the body mandala, appearing as the nature of the wrathful father and the wrathful mother. Visualize that when they unite, the bodhicitta fills all the channels of the body, and experience the wisdom of great bliss. Give blood wine, and after the vidyadhara's and Dharma protector's mantras, recite "Bodhicitta ta kri krodha samaya hum." Then, the torma empowerment: the torma that has already been accomplished, at this time, again make a clear visualization and a brief offering and praise. Place all four tormas in a large container, burn large meat, large oil, mustard, and other incense, and enhance the splendor with majestic music. Visualize that this is to receive the complete torma empowerment. These tormas, outwardly in the form of tormas, inwardly in the center of a great palace of a terrifying charnel ground, the four classes of fierce Dharma protectors, together with their retinue of dakinis, Dharma protectors, the eight classes of arrogant gods, etc., each with their respective lineage lords as head ornaments, blazing with the glory of fierce power and strength like a mountain of the sun, vividly appearing before you. From their body, speech, and mind, countless rays of light emanate, dissolving into your own body, speech, and mind, and visualize that you have thereby received the empowerment of all the arrogant Dharma protectors at once. Thus, place the torma on the student's head and recite: Hum! From the charnel ground mandala of existence, the chief Dharma protectors of all the Buddhas, male lineage, female lineage, neuter lineage, eaters, slayers, liberators, etc., those who hook, bind, expel, separate, torment, and suppress, accomplishing the activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, arrogant ones, subduers, grant the torma empowerment. Work to protect the Dharma! Thus, at the end of the vidyadhara's and Dharma protector's mantras, add "Balim sarva karma abhiṣiñca hum," also at the throat and heart.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
སྐུར། སླར་ཡང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། ཧོ། ཀླུ་བདུད་མུན་པ་ནག་པོ། སྲིན་པོ་ལངྐ་མགྲིན་བཅུ། མ་མོ་ཁྲག་རལ་ནག་མོ། ཤན་པ་སྤུ་གྲི་དམར་པོ། གཏེར་སྲུང་གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ། དམ་ཅན་མཛོད་ལྔ་སྟག་རྩེ་སྟེ་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་དང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས། ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད། རྣལ་འབྱོར་ཁམས་གསུམ་རང་གྲོལ། པདྨ་ཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག །ཁྲག་འཐུང་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོ། མི་འགྱུར་དཔལ་གྱི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་ཏེ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ལས་མ་འདའ་བར། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ཏེ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ། མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས་ཚོགས་སྒྲུབས། མདོར་ན་ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མ་བཞག་གི་བར་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མ་མཛོད་ལ། ཉིན་གྱི་བྱ་ར། མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་མི་གཡེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བཀའ་བསྒོ །སྲུང་མའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་
ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་སྙམ་པ་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་སྒྲོལ་གཏོར་མའི་དབང་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་དབང་འབྱོར་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པར་ཞུ། ཞེས་དང་ཤིས་པ་བརྗོད། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྲོག་དབང་ནི་རྫས་དང་བརྡ་ལ་མི་ལྟོས་པ་སྤྲོས་མེད་བློ་བྲལ་གྱི་ཚིག་དབང་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་ཇི་ལྟར་བདེ་བའི་ངང་ནས་ད་ལྟའི་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ་བཟོ་བཅོས་དང་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྱུར་བའི་རང་ངོ་ཧྲིག་གེ ཡེར་རེ། རྗེན་ནེ། བསལ་བཞག་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བ་དེ་ཉིད་ལ་མ་ཡེངས་པར་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས། །ཀུན་གྱི་རང་སྲོག་རང་རིག་ཡིན། །རང་རིག་ངོ་བོ་སྤྲོས་བྲལ་འདི། །ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་ཅིར་ཡང་སྣང་། །སྣང་སྟོང་རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད། །སྐྱེ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་ཅིར་བསྟན་ཡང་། །དེའི་སྲོག་རང་རིག་དེ་མ་ཉམ

【汉语翻译】
供养！再次将朵玛置于顶上， 霍！龙魔黑暗黑者， 罗刹兰卡十面， 玛姆血发黑母， 屠夫剃刀红者， 伏藏守护神念青唐古拉（念青唐古拉山，约公元7世纪或更早）， 誓言者五库虎顶，即显有傲慢之部大首领您等，以及化身之又化身，听命差遣之内外密八部傲慢海众等， 大吉祥至尊黑汝嘎， 莲师颅鬘五部， 大导师莲花生， 天尊南喀吉美， 瑜伽士三界自解脱， 莲花事业自在， 饮血怖畏勇士， 不变吉祥明灯等根本传承之具德上师的教令和金刚誓言，不违越， 如影随形伴随这些具缘金刚弟子，遣除违缘障碍， 成就顺缘祈愿之善聚。 简言之，在未安住于解脱菩提心藏之前，作为金刚护法， 白天如眼，夜晚如星，莫懈怠地成办事业！ 如是教敕。护法之主尊等允诺，观想融入您等之身。 扎（藏文，ཛཿ，梵文天城体，जः，梵文罗马拟音，jah，降临），吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，种子字）， 班（藏文，བཾ，梵文天城体，वं，梵文罗马拟音，vaṃ，产生）， 霍（藏文，ཧོཿ，梵文天城体，होः，梵文罗马拟音，hoḥ，欢喜）！ 彼等以方便解脱朵玛之灌顶等善妙成就，故于神通威力能力之功德不可思议处，生起获得自在之定解。 如是云，并说吉祥语。 第二，不共之命权，是不依赖于物和象征，是无戏论离思之语权， 您等身体姿势如何安乐，就那样，于如今庸常之识，不以造作和因缘所改变之自面目，赤裸裸， 鲜明， 坦然， 远离取舍来去，于彼不散乱而安住。 吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，种子字）！ 显有轮回涅槃一切之命， 内外秘密八部众， 傲慢男女护法众， 一切之自命即自明。 自明体性离戏此， 遍一切处显现一切。 显空自性无生者， 无生任成金刚命。 上师本尊空行母， 誓言护法如何示， 彼之命即自明彼不失。

【英语翻译】
Offer! Again, place the torma on the crown of the head. Ho! Naga demon, dark black one, Rakshasa Lanka, ten-faced one, Mammo, blood-haired black mother, Butcher, razor red one, Treasure guardian, Nyenchen Tanglha (Nyenchen Tanglha Mountains, around 7th century or earlier), Oath-bound Five Treasuries Tiger Peak, that is, great leaders of the arrogant hosts of appearance and existence, and your emanations and further emanations, obedient servants, inner, outer, and secret Eight Classes, arrogant ocean of hosts, Great Glorious Supreme Heruka, Guru Garland of Skulls, Five Classes, Great Teacher Padmasambhava, Divine Master Namkhai Jingme, Yogi, Self-Liberated Three Realms, Padma Trinley Wangchuk, Blood-Drinking Fearless Hero, Immutable Lamp of Glory, and so on, without deviating from the command and powerful vajra commitments of the glorious and venerable root and lineage lamas, Like body and shadow, accompany these fortunate vajra disciples, dispel obstacles and hindrances, Accomplish the desired accumulations of goodness. In short, until the essence of liberation and enlightenment is attained, act as vajra protectors, Be the eye of the day, the star of the night, and tirelessly accomplish activities! Thus commanded. May the lords of the protectors agree and think that they have dissolved into your bodies. Dza (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, meaning: descent), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable), Bam (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, generate), Hoh (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, joy)! Since the empowerment of the torma of means and liberation has been well accomplished by these, please generate the definite understanding of having power over the inconceivable qualities of magical power and ability. Thus, and speak auspicious words. Secondly, the uncommon life empowerment is the empowerment of words that does not depend on objects and symbols, and is free from elaboration and thought. Please remain comfortably in whatever posture your bodies are in, and without being distracted from the natural face of your ordinary consciousness, which is not altered by fabrication and conditions, nakedly, clearly, openly, and free from acceptance, rejection, coming, and going. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable)! The life of all appearance, existence, samsara, and nirvana, The inner, outer, and secret Eight Classes, Arrogant male and female Dharma protectors, The self-life of all is self-awareness. This self-aware essence is free from elaboration, Pervading everywhere and appearing in everything. The nature of appearance and emptiness is unborn, The unborn, spontaneously accomplished vajra life. Guru, deity, dakini, And oath-bound Dharma protectors, however shown, Their life is that self-awareness, do not lose it.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས། །དེར་ནི་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ། །འདུས་པ་ཡེ་དག་ཡེ་བསྲུང་དང་། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་དབང་ཡིན། །དེ་ནས་སྣང་སྲིད་དགྲ་དང་གདོན། །
བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་པ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ། །འབར་བ་སྐུ་ཡི་གར་དགུས་སྒྲོལ། །བདུད་བཞིའི་སྤོབས་པ་བརླག་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད། དེས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བླ་ན་མེད་པའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ངེས་ཤེས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་པར་མཛོད། ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ལྟར་བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་དབང་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཆེར་དུ་ཟབ་པ་བཀའ་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེ་བའི་རིམ་པ་དེ་ཉིད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས་ཇི་སྐད་འབྱུང་བ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་བའི་དམ་ཚིག་ཏུ་ཆོས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་སྐོང་གསོ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱུན་གཏོར་དང་དུས་གཏོར་སོགས་ལ་མ་ཆག་པར་བརྩོན་པའི་དམ་བཅའ་མཛོད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་མཇུག་བསྡུ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་མཆོད་རྣམས་ཁ་གསོས། ལྕོགས་ན་སྐོང་གསོལ་རྒྱས་པར་བྱ། མཆོད་བསྟོད་དང་། རྩ་བའི་ལས་བྱང་གི་རྗེས་རིམ་རྣམས་ཚང་བར་བྱའོ། །ཐིག་ལེ་གཅིག་ཉིད་རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་སུ། །ཤར་བའི་རྒྱུད་གསུམ་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ། །དུག་གསུམ་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་རུ་ལྡོག་ནས། །འཁོར་འདས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཐུ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པའང་བརྒྱུད་ལྡན་དམ་པའི་
གསུང་དང་ཕྱག་ལེན་གསལ་བྱེད་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བཀའ་སྲོལ་གྱི་རྒྱུན་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་གྱི་ཙ་རི་ཏྲ་དང་འདྲ་བ་ཆོས་སྲུང་གཉན་པོའི་བསྟི་གནས་འཇིགས་ལ་ཟིལ་ཆེ་བའི་གླིང་དུ་བྲིས་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལས་བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཡི་གེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མྱུ་གུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
萨！于彼处乃誓言萨玛雅。（藏文：དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。聚集清净及守护，乃誓言金刚之命权。其后显有之敌与厉，非为障碍之行，以法界之手印印之。炽燃身之九舞度脱，令四魔之骄慢消亡。如是说。以此获得殊胜无上之命权灌顶，故当安住于定解与苦行。如是说吉祥语并散花。如是，较之护法猛厉四部之命权尤为甚深，乃极甚深且具加持之次第。故灌顶命誓言，乃金刚乘中所出之总说，及于别说特殊之誓言中，于护法众之修持与酬补，供赞常供与时供等，不间断勤奋之誓愿，作此随念。主尊如何等结语皆如常行之。三者，后行之次第，于护法之朵玛供养等作补充，若能则作广大之酬补。供赞与根本事业仪轨之后行等皆圆满行之。一明点之自性，显现种种之变幻，三续命之权获得，三毒之错乱于法界中逆转，愿得胜伏轮涅之威力。此亦乃具传承上师之语及行持之明示，摄为心要，以利益教规传承之心。莲花自在慧无边之部于吉祥之匝日扎（Tsari，圣山名）相似之护法威猛之圣地，于怖畏且具威力之洲所书，愿善妙增盛！

三根本持明命修法中，护法猛厉四部之命权灌顶文，天铁炽燃之苗。慧无边。

【英语翻译】
Sa! There is the Samaya of vows. (藏文：དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow) Gathering purity and protection, it is the life empowerment of the Vajra of vows. Thereafter, enemies and harms of existence, not being the actions of obstacles, are sealed with the mudra of the Dharmadhatu. Liberate with the nine dances of the blazing body, and destroy the pride of the four Maras. Thus it is said. Having thus well received the supreme and unsurpassed life empowerment, therefore abide in certainty and asceticism. Thus saying auspicious words and scattering flowers. Thus, even more profound than the profound life empowerment of the four fierce Dharma protectors, is this very profound and blessed sequence. Therefore, the empowerment, life, and vows are the general statements as they appear in the Vajrayana, and in the specific and special vows, regarding the practice, fulfillment, praise, continuous offerings, and seasonal offerings of the Dharma protectors, make a vow to diligently persevere without interruption, and recite this. The conclusion, such as 'How the Lord,' etc., should be done as usual. Thirdly, the subsequent sequence is to supplement the Torma offerings of the Dharma protectors. If possible, perform an extensive fulfillment. The praise and the subsequent sequences of the root action ritual should be performed completely. The very nature of one Bindu, manifesting various transformations, having obtained power over the life of the three lineages, may the confusion of the three poisons be reversed into the Dharmadhatu, and may the power to subdue Samsara and Nirvana be obtained. This, too, is a clarification of the words and practices of the lineage-holding Gurus, condensed into the essence, with the mind to benefit the tradition of the teachings. Written by Padma Garwang Lodro Thaye's group in a place similar to the glorious Tsari (holy mountain name), a fierce and powerful abode of Dharma protectors, in a fearful and powerful continent, may virtue and goodness increase!

From the Three Roots, Vidyadhara Life Practice, the text of the life empowerment of the Four Fierce Dharma Protectors, a sprout of blazing sky iron. Lodro Thaye.

============================================================

